很多人問,為什麼這個網站要叫做BioMeder? BioMeder是什麼? 英文有這個字嗎? 沒有!! 不要懷疑,英文沒有這個字。但是,那已經是過去。因為這個網站的開始,我們創造了這個字,BioMeder就是Bio-Med-er,生物(biological)-醫學(medical)-人(-er)。造字也是-先搶先贏。
英文字根怎麼解讀BioMeder
英文字尾-er,意思可以是人,也可以是物。用在人的時候,指得是一般人。好比說: teacher、engineer、lover、runner、swimmer。根據免費網路字典(The Free Dictionary),-er用在名詞的字尾,有下面幾個意思:
1. a person or thing that performs a specified action: reader; decanter; lighter.
2. a person engaged in a profession, occupation, etc: writer; baker; bootlegger.
3. a native or inhabitant of: islander; Londoner; villager.
4. a person or thing having a certain characteristic: newcomer; double-decker; fiver.
也就是,不論你是不是所謂的生醫專家,只要你,執行生醫相關的活動,參與生醫的專業、職業,或者表現出來,具有生物醫學的特色,那麼,你就是生醫人。
生醫-冷僻的專業詞彙,有別的選擇嗎?
在大學裡,學校各系所辦迎新活動,常聽到什麼xx人(例如:電機人、土木人)。非特定科系者,聽到這些名詞,難免感覺自己格格不入。這些人聽來好專業喔! 感覺這些領域好遙遠! 就像,「科技人」,這樣的名詞,肯定是指高科技行業那群人吧!! 說實在,取名「生醫人」,我們也思考過這個問題,是否因為這個名詞,這個網站會讓人有如同上述的感覺,而敬畏三分。幾經思索,凡事必有正、反面,這種專業感的字眼,縱然冷僻,但也創造一種專業的形象。所以,還是決定取名生醫人。BioMeder在刊登專業文章之餘,也期待讀者不分領域,都來看我們的文章。正如同這網站的目標之一,傳播知識。不知不覺中,讀者可以因為我們的文章,變得專業。
生醫領域,其實是不折不扣的多領域結合科學。只要是和生物還有醫學沾上邊,可以用工程、化學、物理等等工具,來解決其問題,都稱作生醫課題。也就是因此,這個網站,沒有取名像是biomedical engineering, biotechnology, biomedical product或者biomedical technology。
「網摘」意涵使命
那麼,為什麼叫做網摘呢! 我們的文章,內容是關於全世界頂尖科技在生物醫學上的應用或者發明。聽到頂尖科技,第一個反應是,「這個題目好深啊!」接下來的反應是,「生醫的東西我不懂」。要念博士碩士才讀得懂吧!說實在,太難的東西,很難成功普及人心。只有金字塔頂端的人讀得懂,就永遠是特殊知識。試想,如果現在大家在網路上隨手可得的電子網路資訊,也是指有特定人士才讀得懂,那麼電子和網路的科技必然不會有今天這番榮景。我們希望生醫知識的傳播,要深、要遠也要廣。所以,必然要精闢,有結構,好閱讀。如果您長期追蹤我們的文章,會發現我們的文章,都相當有結構性。雖然輕薄短小,但絕對邏輯的傳達科學意涵。網摘的意思,來自網路,刊登在網路,「摘」是摘要,正是言簡意賅。
看這篇文章的同時,你已經是生醫人。很榮幸,我們共同創造了這個字,BioMeder。